gulli:board Logo

Anzeige


  Antwort
Arkaengel
- gone -
 
Benutzerbild von Arkaengel
 
Registrierungsdatum: Jun 2000
Ort: nicht mehr hier
Beiträge: 1.693
Selbst geschrieben, Teil 2: wir können auch Englisch

Noch etwas fertiges aus Arkaengels Scriptorium. Diesmal auf Englisch; geschrieben wurde das Ganze als Sage oder Legende für ein Fantasyrollenspiel. Es dreht sich um einen Fall, in dem Trickster in Erscheinung trat. Eventuell wird das Ganze mal ins Deutsche übersetzt, momentan kann ich die Story nur im Original anbieten.

Nur, wer ist Trickster? In der Mythologie ist Trickster ein Archetyp, der schwer zu erklären ist. Er ist weder gut- noch bösartig, bringt genausooft einen Segen wie einen Fluch, und doch ist Trickster notwendig, um Menschen und Göttern den Spiegel vorzuhalten. Bei den Navajo ist Coyote Trickster, bei den Wikingern war er als Loki bekannt.

Meine Damen und Herren - A Tale of Trickster, auch bekannt als The Parable of the Naked Feast. Kommentare, Kritik, Nobelpreise usw. willkommen.

--------------

One night long ago, in another place, one people who had long made war on another people had finally triumphed, and taken their enemies' high places, and smashed their fortresses and scattered their soldiers; and among the other celebrations of victory that night, the generals and kings of the victors sat at feast in the great hall of their defeated enemies. And a great feast was before them, and many beauteous women captured from their enemies to serve them food and drink, and many freshly-enslaved musicians playing cheerful and pompous songs of victory and joy for their new masters.
Though there was great revelry in the hall, there was but little joy in it, for the eyes of the serving-wenches were red from tears and the faces of the musicians sullen, for all the frivolity of the tunes they played. But determined to enjoy themselves, the drunken nobles called out for jesters and buffoons to be brought, and so the old king's court jesters were driven into the hall; and the nobles jeered, and threw food scraps, and shouted threats and drunken suggestions at the cowed clowns, who knew not how to begin to entertain these folk. Eventually one voice shouted louder than the rest: „Give us your king! You, who have entertained the man whom we defeated today, you will now make us laugh at him! Show us your king as he was, foolish and weak, and craven as we saw him today when he shrunk from our swords at the last! Give us your king!“
At this a great din of assent arose, even though many in the hall had loved the old king; for though he had not been a great ruler, one of whom sages would speak reverently in times to come, he was by no means a bad king either; he had known of his limitations and had striven to rule as wisely and as fairly as he could, not overreaching himself and striving for conquest. The jesters, reluctant, looked at one another, knowing what must be done if they wished to live but each one not daring to be the one to make of their dead king a mockery before his very slayers. Then one stepped forward, and it was as if there was a sigh both of relief and of disappointment throughout the hall, though those who waited to be entertained in all likeliness did not hear a sound.
Crookbones had stepped forward, old Crookbones who had already been jester to the king's father. Crookbones who had given comfort to the distraught young king when his father died, giving him confidence and sufficient will to take the throne and rule. Crookbones, who knew the king best of the jesters; Crookbones, who had called the king a friend. His sight alone brought the first guffaws from those seated at the feasting-tables; stiff with age, he moved even less nimbly for the misshapenness of his limbs, and his oversized head and distorted face wore an even more twisted grimace than usual for the guilt the fool felt.
Lurchingly, with the trace of a tear in his eye, he mimed a speech of great and joyous nature, punctuated by several great swigs from an imaginary tankard; he brought his speech to an end and staggered creakingly away, shuddering to a stop every step or two to raise a toast here, throw his arm around a drinking companion there, and finally end up crawling along, a drunk in a gutter. The roars of laughter easily drowned out the small sobs that arose from many a less privileged place in the hall, for the women and the musicians knew which event Crookbones mocked: at last year's Harvest festival, when the crops had been bountiful, on the third day of the festivities, the priests had told the king that his wife would bear him a son by Spring of next year. The people had plentiful food to see them through what promised by all the omens to be a mild winter; the Kingdom had an heir, the king had a son; the king, and even his wife to a lesser extent, partook enthusiastically of the festivities in which the people thanked the gods of Corn and Earth and Sun for their gifts this past summer, and propriated the gods of Ice and Darkness in anticipation of the seasons until next year's growing time. The king, who was young, had grown very drunk, and had in the end been sought out by guards at the request of the queen, who wished to continue to celebrate in private. Too drunk to actually stand, the king had forbidden the guards or anyone else to carry him, and so he ended up crawling from the town to his castle surrounded by a respectful circle of guardsmen. The king and queen themselves had laughed about this incident, many in the court recalled, when it was alluded to by one of the jesters previously, though the king had been somewhat embarassed. For his humbleness, in this and many other things, his people had oddly respected their king.
His victors shared none of this respect. They roared with laughter, and drank great gouts of ale, and bellowed insults against the warriors they had slain that day, and the most abuse they heaped upon the leaders of those warriors, and the most of that they directed at the king, whom they had slain this day along with his son, who had attempted to defend the queen from her captors. They spoke coarsely of the queen, and even more coarsely of the women present, and they called for more ale in crudely exaggerated twisted posture and voice to mock both live fool and slain king, and they began howling with laughter again.
With a tear rolling down his cheek, Crookbones the jester looked at his new masters and realised that either his spirit or his life were forfeit. And in that moment, Crookbones invited Trickster into his soul.
„You call for more food, more drink!“ he cackled, his voice suddenly changed. „The dishes our kingdom has to offer its noble conquerors are to your liking, it seems!“ The fool capered and scuttled into the centre of the hall, turned and drew up to his full misshapen height. „Yet see what it is upon which you feast!“ And a great cry of disgust arose from the diners, for the feast had changed. In place of carven tables heaped with silver plates bearing sumptuous foods and golden jugs of fine wine, there were stacked mutilated bodies, some of them the nearly dead, still moaning and twitching feebly beneath the pressing limbs of other slain, and atop them burnt and blackened wooden bowls such as the peasants use, heaped high with ashes and ordure, and dead children lay cut for eating on armor breastplates; there were cracked and heat-blistered jugs filled with tears to drink, and strewn about the table were eyes, and arms, and legs, and other less identifiable parts.
„What is the meaning of this!“ the leader of the victorious ones roared at the fool who stood before them. „This is not what we have been eating! We are not like those primitives who eat their slain enemies; we slay our foes, but nothing more. We are civilised!“
„And I say to you“, the jester said, „that what you are eating is what I show it to you to be. That which supports the table you have made yourselves this night is a heap of battle-slain and crippled, those who are already dead and those who will die before your feast is over; even some of those who surrendered did you mutilate, tearing out their eyes and cutting off their hands like dainty trophies to eat! Did not your very own soldiers dash the brains of babes against the rocks this very day, and slay children? Are you not burning the hope and pride these people had, and dragging those people and things they loved through ordure, and feasting on their tears of self-loathing as if they were some rare liquor? Do you not now already happily anticipate degrading the widows and sisters of the men you and your soldiers slew this day, as your soldiers are already doing this very minute, as has already happened in this day in this palace, as the corpse of a child who sought to defend his mother had not even cooled? I do not understand. Man embraces Death to make War, and already gives his best men to Death just to keep War propriated. And now you also hold Hate when you make War. Do you not realise that you are feeding War and Death by this? All you will have of this is ashes and filth, for Hate will grow in those whom you humiliate also, and these shall be more War and more Death. You call me a fool, you lords and knights who sit here in the halls of a murdered king, and you may be right; but I look at you, who sit before me and count yourselves to have won a victory this day, and I call you idiots. You have set this day a great feast for Death and War and heaped your own plates with ashes.“
His irate audience had the jester impaled in short order and ordered the musicians to strike up a loud and lively tune. Their appetite, it must be said, was much impaired even when their feast resumed its former nature on the jester's death.
Do you believe that?

(EDIT: my spelling fu is weak.)

Geändert von Arkaengel (22. 06. 2003 um 21:47 Uhr).
Alt 21. 06. 2003, 15:43 Arkaengel is offline Mit Zitat antworten #1
Stratokles
Hellenist
 
Benutzerbild von Stratokles
 
Registrierungsdatum: Apr 2003
Ort: Nephelokokkygia
Beiträge: 7
… of the victors sat at feast #a-feasting# in the …
… was before them #with# {and} many beauteous women …
… serving-wenches were red #from tears# and the faces …
… wished to live but {each one not}#no one# daring to be the one to make {of their dead king} …
… a mockery #of their dead king# before his very slayers …
… giving him confidence and sufficient {will} #will power/power of will# to take the throne and rule …
… the king, and {even his wife} to a lesser extent #even his wife#, partook enthusiastically of the festivities in which the …
… people thanked the gods of Corn and Earth and Sun for their gifts this past summer, and #propitiated# the gods …
… some of them [the] nearly dead, still moaning and twitching feebly beneath the pressing limbs of other slain
… as has already happened [in] this day in this palace
… and {these} there shall be more War and more Death
… and #count# yourselves to have won a victory this day #and count yourselves the victors of the day / believing to have won a victory this day #

in Raute gestellt habe ich mir einige kleine Suggestionen zu deinem Text überlegt, die SO nicht stimmen müssen, aber könnten ...aber möglicherweise doch näher an der englischen Idiomatik sind (am Besten wäre es natürlich, wenn ein native speaker einen kritischen Blick drauf werden würde... wahrscheinlich kennst du einen solchen, denn irgendwo hast du dein Englisch sicher erprobt).

Ungeachtet dieser Bemerkungen finde ich deine Fähigkeit, eine ganze, strukturierte Story auf diesem Niveau in Englisch rüberzubringen, äußerst bewundernswert, denn sie eröffnet dir einen viel größeren Leserkreis als das Deutsche.

Weiters ist der Inhalt auch eher dem englischen Geschmack zugeneigt, bzw. finde ich, kommt die Fantasy-Lektüre generell besser in Englisch an, zum einen ihrer Wurzeln (William Morris, J.R.R. Tolkien, aber auch Robert E. Howard etc.) wegen, zum anderen, weil nach meinem Gefühl zumindest, ein Heroic-Fantasy-Ambiente in englischer Sprache niemals so peinlich wirkt, als dergleichen auf Deutsch rüberkäme.

Bin auch schwer beeindruckt von der Pointe, die du deiner Geschichte gegeben hast, fand aber fast die Atmosphäre, in die du den Handlungskern gestellt hast, noch besser gelungen.

Also insgesamt – weiter so und viel Erfolg

Gruß
Stratokles

PS.: Grad fällt mir noch eine sprachliche Anmerkung ein: bin mir nicht sicher, ob man mit „feast“ auch tatsächlich die Speisen, die bei einem Gelage aufgetischt werden, bezeichnen kann, oder ob man dafür eher "dishes" verwendet, bzw. eventuell auch (altertümlich) "good cheer", mir kommt da die Phrase „he grew very fat on Englands good cheer“, von G.M. Trevelyan aus „England under Queen Anne“ in den Sinn.
Alt 22. 06. 2003, 20:50 Stratokles is offline Mit Zitat antworten #2
Arkaengel
- gone -
(Threadstarter)
 
Benutzerbild von Arkaengel
 
Registrierungsdatum: Jun 2000
Ort: nicht mehr hier
Beiträge: 1.693
Zitat:
Original geschrieben von Stratokles
in Raute gestellt habe ich mir einige kleine Suggestionen zu deinem Text überlegt, die SO nicht stimmen müssen, aber könnten ...
Ein gewisses Maß an Wiederholung und Redundanz war beabsichtigt, um den Stil an den von Märchen und Legenden anzupassen. Der Sprachgebrauch ist absolut nicht der, der im modernen Englisch stattfindet. Das hätte ich eventuell vorneweg stellen sollen. "Propriated" habe ich allerdings wirklich falsch geschrieben - well spotted.
Zitat:
aber möglicherweise doch näher an der englischen Idiomatik sind (am Besten wäre es natürlich, wenn ein native speaker einen kritischen Blick drauf werden würde... wahrscheinlich kennst du einen solchen, denn irgendwo hast du dein Englisch sicher erprobt).
Ich bin englischer Muttersprachler, zweisprachig aufgewachsen. Ich hatte allerdings auch Bedenken, den ellenlangen Text in Englisch zu posten, aber...er wollte einfach mal in die Öffentlichkeit. Und da das Projekt, für das ich ihn schrieb, auf Eis liegt, schien mir das Forum hier naheliegend.
Zitat:
Weiters ist der Inhalt auch eher dem englischen Geschmack zugeneigt, bzw. finde ich, kommt die Fantasy-Lektüre generell besser in Englisch an, zum einen ihrer Wurzeln (William Morris, J.R.R. Tolkien, aber auch Robert E. Howard etc.) wegen, zum anderen, weil nach meinem Gefühl zumindest, ein Heroic-Fantasy-Ambiente in englischer Sprache niemals so peinlich wirkt, als dergleichen auf Deutsch rüberkäme.
Da gebe ich dir gerne Recht. Bei den deutschen Übersetzungen von englischer Fantasy kommen mir unwillkürlich immer Assoziationen zum NS-Sprachgebrauch hoch, oder ich ersticke vor lauter Pathos. Gerade bei Moorcock oder Leiber ist's ganz schlimm; beide leben im Original vom trockenen, sardonischen Ton, der in der deutschen Übersetzung untergeht. Auch Lovecraft ist IMO nur im Original goutierbar.
Zitat:
Bin auch schwer beeindruckt von der Pointe, die du deiner Geschichte gegeben hast, fand aber fast die Atmosphäre, in die du den Handlungskern gestellt hast, noch besser gelungen.
Danke. Nicht nur fürs Lob, sondern auch für die ausführliche und gut begründete Reaktion.
Zitat:
PS.: Grad fällt mir noch eine sprachliche Anmerkung ein: bin mir nicht sicher, ob man mit „feast“ auch tatsächlich die Speisen, die bei einem Gelage aufgetischt werden, bezeichnen kann, oder ob man dafür eher "dishes" verwendet, bzw. eventuell auch (altertümlich) "good cheer", mir kommt da die Phrase „he grew very fat on Englands good cheer“, von G.M. Trevelyan aus „England under Queen Anne“ in den Sinn.
Ich habe die Phrase "a feast was set for the guests" (den Gästen wurde ein Festmal gerichtet), wenn ich mich nicht ganz irre, auch schon in der King-James-Bibelfassung gesehen. Ist recht gängig. "Good cheer" wäre von der Ära her passend gewesen, hätte aber vom Ton her nicht so ganz gepasst. Ich hätte auch sagen können "Many fine dishes were set before them" (viele erlesene Gerichte wurden ihnen gereicht), aber..."feast" hatte es mir angetan
Alt 22. 06. 2003, 21:45 Arkaengel is offline Mit Zitat antworten #3
Meseloupe
perdue
 
Registrierungsdatum: May 2002
Beiträge: 490
So. Nun komm ich endlich mal dazu, mich deines Elaborates anzunehmen. Im großen und ganzen wirkt es sehr gelungen, gut und plastisch erzählt, den Stil der "epischen Zeit", der Fairytales und Fantasy-Welt hast du ebenfalls glaubwürdig rübergebracht.

Liebevolle Details, wie etwa der sprechende Namen "Crookbones", machen die Story noch reizvoller. Könnte man, so wie es ist, in einer Fantasy-Anthologie (mit hybschen Graphiken) abdrucken. Nun ist es so, dass mein Englisch zwar ausreicht, deine Story mühelos zu verstehen, doch bin ich bei englischer Literatur ganz generell unkritischer als bei Deutscher, weiss nicht genau, woran das liegt.

Ganz allgemein stimme ich mit Stratokles überein, dass deutsche Fantasy um einiges schwieriger rüberzubringen ist, zum einen, weil das Pathos und die Heldenehre auf Deutsch unweigerlich an gewisse, ungute Zeiten erinnern, zum anderen, weil schon Spenser mit seiner Fairy Queen und so viele Anglophone nach ihm das liebevolle, spielerische Nahverhältnis zur Feen-, Elfen- und Fantasy-Welt perfektioniert haben, wie es seinesgleichen in der deutschen Literatur sucht.

Interessant ist auch die Rolle des Tricksters, der in der anglophonen Welt schon wesentlich bekannter ist (Indianer, aber auch irische und walisische Mythologie) als im deutschen Sprachraum. Hier ist er eigentlich schwer wiederzufinden, eventuell in der Gestalt des "Grüngekleideten mit dem Federhut", der in vielen unserer Märchen und Sagen auftritt, doch ist derselbe doch eher eindeutig dem Bösen zuzuordnen und wird auch meistens eher gelinkt, als dass er selbst rumtrickst.

Scheints, als kenne die deutsche Mythologie den Trickster nicht, ob der Vergleich mit dem Loki der Asen hinkommt, da bin ich mir nicht so sicher, Loki ist, zumindest in der späteren, christlich durchzogenen Zeit schon eher negativ, aber, was sein Einfallsreichtum und seine Tricks angeht, ja - vielleicht.

Dennoch ist der Trickster für mich eine eindeutig im englischen Sprachraum lokalisierte Erscheinung, vielleicht ist dies aber auch nur meine sehr subjektive Sicht der Dinge, ich lasse mich gern belehren ...

Zitat:
Kommentare, Kritik, Nobelpreise usw. willkommen.

Hm. Also Kommentar und Kritik hast du, mit dem Nobelpreis wirds noch etwas dauern, denk ich mal. Ich fürchte, es reicht nicht mal für den Büchner-Preis, aber sei nicht allzu betrübt darob, ich verleih dir ein Prädikat, das es eher selten gibt und das zumindest dem Büchner-Preis gleichwertig ist

"Ich hab deine Geschichte gern gelesen und kann sie nur weiterempfehlen!"

CU ME
Alt 18. 07. 2003, 13:07 Meseloupe is offline Mit Zitat antworten #4
shevek
Gesperrt
 
Registrierungsdatum: Aug 2001
Beiträge: 1.564
Doch, durchaus lesenswert, es erschienen auch gute Bilder in meinem Kopf.

Einen Verbesserungsvorschlag gibt es doch, nämlich als der alte Mann Trickster aufnahm, knirschte es bei mir zumindest gewaltig. Die ganze Stimmung ändert sich, eine übernatürliche Macht erscheint, und das alles wird fast beiläufig mit "invited Trickster into his soul" erwähnt?
Das fand ich etwas zu abgehackt, ich weiss nicht, was genau dieses Trickster ist und wie man es sich vorstellt, aber vielleicht war es vorher schon im Raum, und bietet dem alten Mann noch etwas Genugtuung für die letzten Stunden seines Lebens an oder ähnliches.
Mir fehlt eben eine gewisse Überleitung zwischen den beiden Szenen, sie muss ja keine Seiten füllen, aber etwas mehr als einen kleinen Satz fände ich angebracht. :)

Geändert von shevek (18. 07. 2003 um 16:26 Uhr).
Alt 18. 07. 2003, 14:31 shevek is offline Mit Zitat antworten #5
Arkaengel
- gone -
(Threadstarter)
 
Benutzerbild von Arkaengel
 
Registrierungsdatum: Jun 2000
Ort: nicht mehr hier
Beiträge: 1.693
Erstmal vielen Dank an Shevek und Meseloupe für die Reaktionen. (Insbesondere auf Meseloupes Nichtverriss bin ich stolz, auch wenn sie ihn mit ihren niedrigeren Ansprüchen an englische Texte relativiert hat).
Zitat:
Original geschrieben von shevek
Einen Verbesserungsvorschlag gibt es doch, nämlich als der alte Mann Trickster aufnahm, knirschte es bei mir zumindest doch gewaltig. Die ganze Stimmung ändert sich, eine übernatürliche Macht erscheint, und das alles wird fast beiläufig mit "invited Trickster into his soul" erwähnt?
Das fand ich etwas zu abgehackt, ich weiss nicht, was genau dieses Trickster ist und wie man es sich vorstellt, aber vielleicht war es vorher schon im Raum, und bietet dem alten Mann noch etwas Genugtuung für die letzten Stunden seines Lebens an oder ähnliches.
Wenn der Text in seinem angedachten Rahmen stände, wäre klarer, was es mit Trickster auf sich hat. Wie Meseloupe sagte, scheint die Trickster-Figur in der deutschen Mythologie wenig bis gar nicht präsent, während er in englischen und anderen Mythen eher vorkommt und da auch besser erklärt ist. Trickster ist...hmm. Trickster ist so etwas wie der vom Universum bestellte Narr, der dafür zuständig ist, Göttern und Menschen gelegentliche heilsame Schocks zu verpassen. Allgemein wird er als zutiefst unberechenbare, weder gute noch böse, omnipräsente Kraft angesehen, der aus nicht immer nachvollziehbaren Gründen Segen und Fluch verteilt.
Der Text war ursprünglich als Zusatzmaterial zu einem Band über die Götter einer Fantasywelt gedacht, und der Haupttext hätte Trickster näher erklärt. Das Motiv, welches diese Geschichte aufgreifen sollte, war, dass Trickster sich von denen angezogen fühlt, die in ausweglosen Situationen stecken und nichts mehr zu verlieren haben; solche Personen sind eher bereit, sich mit diesem oft kapriziösen Wesen einzulassen. Ohne diesen Kontext knirscht die von dir bemängelte Passage schon etwas, das sehe ich ein.

Ein modernes Beispiel für Tricksters Agieren ist in Greenaways Film Der Koch, der Dieb, seine Frau und ihr Liebhaber zu sehen. Am Ende des Films ist ja der Liebhaber vom Dieb ermordert worden; der Dieb hatte damit geprahlt, er werde den Liebhaber töten und essen. Die Frau des Diebes veranlasst daraufhin den Koch, die Leiche des Liebhabers zu kochen, und zwingt den Dieb bei vorgehaltener Waffe dazu, den Liebhaber zu essen, bevor sie ihn in Gegenwart aller, die er im Laufe des Films geschädigt hat, erschiesst. Das ist Trickster am Werk. Wenn Trickster etwas liebt, dann ist es das, jemanden dem eigenen schlechten Karma auf möglichst groteske Art auszusetzen.
Alt 18. 07. 2003, 16:27 Arkaengel is offline Mit Zitat antworten #6
TheCanadian
Mitglied
 
Registrierungsdatum: May 2003
Beiträge: 49
Obwohl ich eigentlich kein Fantasyleser bin, gefällt mir diese Geschichte auch sehr gut. Sie wirkt sehr lebendig und die Wendung durch Tricksters Auftreten und der "Rache" ist gut ausgedacht.

Eigentlich möchte ich aber mehr off-topic die Leser hier fragen, wie lange sie zum Lesen und Verstehen dieser Geschichte gebraucht haben. Das Englisch ist ja nicht so einfach durch den großen Wortschatz und man kommt als Leser sicherlich nicht so schnell dadurch. Wie erging es euch?

TheCanadian
Alt 30. 07. 2003, 22:35 TheCanadian is offline Mit Zitat antworten #7
Arkaengel
- gone -
(Threadstarter)
 
Benutzerbild von Arkaengel
 
Registrierungsdatum: Jun 2000
Ort: nicht mehr hier
Beiträge: 1.693
Zitat:
Original geschrieben von TheCanadian
Obwohl ich eigentlich kein Fantasyleser bin, gefällt mir diese Geschichte auch sehr gut. Sie wirkt sehr lebendig und die Wendung durch Tricksters Auftreten und der "Rache" ist gut ausgedacht.
Danke. Komplett originell ist das Motiv allerdings nicht; ich hatte bei William Burroughs geklaut, genauer seine Erklärung des Titels Naked Lunch ("Der furchtbare Moment, in dem jeder am Tisch begreift, was er gerade auf der Gabel hat.")
Zitat:
Eigentlich möchte ich aber mehr off-topic die Leser hier fragen, wie lange sie zum Lesen und Verstehen dieser Geschichte gebraucht haben.
Ich habe sie recht schnell gelesen. Die Antwort hilft aber wohl nicht sehr viel
Alt 30. 07. 2003, 22:57 Arkaengel is offline Mit Zitat antworten #8
Stoertebeker
Leitkulturbanause
 
Benutzerbild von Stoertebeker
 
Registrierungsdatum: Mar 2001
Ort: ocean of chaos
Beiträge: 4.661
Zitat:
Original geschrieben von Meseloupe
Scheints, als kenne die deutsche Mythologie den Trickster nicht, ob der Vergleich mit dem Loki der Asen hinkommt, da bin ich mir nicht so sicher, Loki ist, zumindest in der späteren, christlich durchzogenen Zeit schon eher negativ, aber, was sein Einfallsreichtum und seine Tricks angeht, ja - vielleicht.
Wenn ich das richtig verstanden hab, dann steht er auch dafür, dass es weder Gut noch Böse gibt. Aber da er der Vater von Hel (der Totengöttin; wahrscheinlich Vorlage für Frau Holle der Gebrüder Grimm) ist kann er bei den Christen dann nur böse sein.

@Arkaengel schöne Geschichte.

Geändert von Stoertebeker (10. 08. 2003 um 18:07 Uhr).
Alt 10. 08. 2003, 17:55 Stoertebeker is offline Mit Zitat antworten #9
Arkaengel
- gone -
(Threadstarter)
 
Benutzerbild von Arkaengel
 
Registrierungsdatum: Jun 2000
Ort: nicht mehr hier
Beiträge: 1.693
Zitat:
Original geschrieben von Stoertebeker
Wenn ich das richtig verstanden hab, dann steht er auch dafür, dass es weder Gut noch Böse gibt. Aber da er der Vater von Hel (der Totengöttin; wahrscheinlich Vorlage für Frau Holle der Gebrüder Grimm) ist kann er bei den Christen dann nur böse sein.
War zwar nicht direkt an mich gerichtet; ich habe kurz gegooglet, um zu sehen, ob's nicht doch Trickster-Figuren in der europäischen und deutschen Mythologie gibt, und wurde hier fündig:
Zitat:
Original von Arno Schmidt
Gemeint ist eine amoralische Mischung aus Narr und Gauner, zugleich Kulturheros und Feind der Götter. Hermes und Prometheus werden als europäische Varianten des Mythos verstanden, Eulenspiegel, Reineke Fuchs, der Picaro und der Clown als seine Nachfahren; noch Walter Serners oder Thomas Manns Hochstapler gehören in diese Reihe.
Auf Till Eulenspiegel hätte ich auch selber kommen müssen. Hier noch ein deutscher Link; hier ist das, was die Encyclopedia Mythica zu Trickster hat.#
EDIT: Hier noch ein deutschsprachiger Link zu Trickster.
Zitat:
@Arkaengel schöne Geschichte.
Danke. Ich glaube, ich sollte die Story irgendwo unterbringen, oder zumindest das Motiv weiterspinnen. Wenn's nur nicht auf meiner HD vor begonnenen und nie abgeschlossenen Projekten wimmeln würde...
Alt 10. 08. 2003, 20:18 Arkaengel is offline Mit Zitat antworten #10
Themen-Optionen Antwort


Themen-Optionen

Gehe zu



Alle Zeitangaben in UTC +1. Es ist jetzt 19:13 Uhr.
Angetrieben von vBulletin
Copyright ©2000 - 2006, Jelsoft Enterprises Ltd.
neurosis.gullisys.net

Anmelden

Benutzername
Kennwort
© Copyright 1998-2008 gulli.com home | regeln | sitemap | kontakt | impressum | partner | downloads | disclaimer |
Message Boards and Forums Directory