Also erstmal eines Vorweg. Russisch ist meine Muttersprache, ich bin mit sechs Jahren nach Deutschland gekommen, deshalb kann ich eher die normale russische Umgangssprache und nicht die in der Literatur verwendetete gehobene Sprache. Ich werde im folgenden auch zur Sicherheit lieber nicht das kyrillische Alphabet verwenden, sondern werde mit lateinischen Schriftzeichen die Wörter so schreiben, wie man sie (meiner Meinung nach) ausspricht.
Чтение и Книги
Я предпочитаю дететктивы и трели. Мои любимые писатели Том Кланцы у Дан Браун.
---
Книги этых знаментых писателей часто расподаны в первом день.
Es müsste glaube ich "v pervi den" heißen. "V pervom" heißt: Im ersten.
Иногда я читаю книги в оригинале, но чаще всего на немецком языке.
---
Дома у меня большой выбор книг. Так и я читаю худошественную литературу.
---
Мне очень понравится у классические писатели как Гёте и Шуллер.
Ponravitsa heißt: Es wird (mir/dir) gefallen. Es müsste heißen: Mne ochen narvjatsa klassicheskie pisatili....
Я думаю что эти автори написали свои произведение с большым мастером.
Statt "ja dumaju" würde ich "ja schitaju" (ich finde) sagen. Steht da svoi oder svoji? Es muss svoji heißen.
В этом литературе найти много интересного и она даже мочь изменять жизнь.
V etoi literature moschna naiti mnogo interssnogo, i ona dasche moschit ismjanit schisn.
Б наший дни очень трудо достать хорошие книги.
Am Anfang steht ein B, es sollte jedoch der Buchstabe W stehen.
Сейчас у меня только мало времени, поэтому я прочитаю книги в отрывках.
Tolko kannst du weglassen. Und "Tschitaju ja" und nicht "ja protschitaju"
Сейчас я читаю Илуминати Дана Брауна. Мой друг порекомендовал эту книгу.
---
Этот книга в триста пятдесять страниц u он прочитал её в 3 дни.
Eta und nicht Etot. Sa 3 dnja muss es anstelle von "v 3 dni" heißen.
Он сказает что действие очень увлекательный.
On skasal... uwlikatilnoje
Моя сестра страстный читатель. Она глотает одну книгу за другой.
---
Она прочитает некаторые романы первые и перечитает ещё раз.
Ich denke, dass kann man so lassen.
Но она не читает газету. У нас подписка ежедевной газеты.
---
Мой брат совсем не интересует чтения.
Entweder: Majiwo brata sovsem ne interesuet tschitenija,
oder eben: Moi brat sovsem ne interessujetsa tschitenijam.
Он не берёт книгу на руках.
On ne beröt knigi v ruki.
Мои родители и не понравятся читать.
Mir ist diese Form nicht bekannt, muss aber nicht falsch sein, ich würde eher sagen:
Majim roditilam ne nravitsa tschitat.
Чтение не по ним. Для них чтение только развлечение.
---
Но они читают газету регулярный чтобы узнать новости.
Nicht regularni sondern regularna.
Ohje ist irgendwie recht unübersichtlich geworden, ich hoffe du kannst das lesen und verstehen, was ich da hingeschrieben habe. Vielleicht liest das ja noch einer, der richtig russicht kann und verbessert auch noch die Rechtschreibfehler und die restlichen Grammatikfehler. Ich habs halt mal so hingeschrieben wie ich es schreiben würde, das muss aber natürlich nicht richtig sein